|
游戏类型:角色扮演 游戏开发:Bioware 游戏发行:台湾英特卫
人名和地名的翻译都没有出入,魔法和能力的翻译也还算是对应......npc的语气语言保持了原版的口气和语气,这些都被汉化者用古汉语表达了......人物传记的汉化也很不错,有奇幻小说的样子......这次汉化的水平是很好的,令人满意。 游侠创作室:兰蜻蜓 在大家都点评冰峰谷2的时候,国内ad&dfan等待了两年博得之门2中文版终于在台湾interplay的努力下发售了!先表示一下感谢! 整个中文版制作的比较令人满意,并没有因为双字节的问题而使得屏显的字体有错误或者超出显示边界,这个问题在第三波汉化的博得1代、冰峰谷中都有出现。 因为第三波是亚洲的d&d代理,所以我一直怀疑台湾interplay博得之门2中文版的翻译是否能和1代保持一致,至少现在看来担心没有必要,人名和地名的翻译都没有出入,魔法和能力的翻译也还算是对应,不过由于2代本身就基于ad&d三版的规则,这就导致有一些物品武器的解释有了的变动。npc的语气语言保持了原版的口气和语气,玩过英文版的都知道会有一些古英语的称呼和讲法,这些都被汉化者用古汉语表达了。人物传记的汉化也很不错,有奇幻小说的样子。这次汉化的水平是很好的,令人满意。 唯一让人不舒服的就是汉字的字体,细细的极不舒服,完全没有体现原版那种中世纪的字体风格,的确是个败笔,真的希望能够出个修正的补丁。我还记得异域镇魂曲里面的字体选择是多么的照顾玩家…… 关于博得之门2的优点我不说了!总之这是最近最值得玩的中文版游戏了!哪怕你曾经用英文版通过关! (注:兰蜻蜓为游侠补丁网及宽宽汉化小组主力汉化成员)
游侠创作室:刀砍东风 首先要声名的一点是,我绝对是“伪AD&D”迷,对它我所知的仅不过是一点皮毛而已。再其次,笔者的英文水平也不是尽善尽美,起码无法正常阅读欧美奇幻类书籍。基于上述两个原因,我一直对《冰风谷》、《博得之门》之类的游戏不感冒,但矛盾的是——我是一个绝对的“黑岛崇拜者”,所以当别人对《博得之门》发出溢美之词时,我总是大力附和,虽然我并没玩过这个游戏。 《博得之门II中文版》的问世,可以让我长嘘口气了,终于,让我也能体验下交口称赞的游戏到底如何。 初入游戏,笔者对游戏的字体设定,就有一丝不满,太纤细了吧。不过这只是少许瑕疵而已,继续玩下去,笔者不禁被游戏所营造的宏大世界所征服,恍然顿悟,这也许就是汉化的最高水准吧,让人根本没有体会到是在游戏着的应该是英文原版才能体会到精髓的游戏!也许是笔者见识浅薄,但游戏的文法,语气,用词,甚至专业的AD&D用语都显得是那么的到位,相比较下,有些中文版游戏也做不到这一点呢!
游侠创作室:michane 其实在简体中文版出现时,台湾的繁体版就已经上市了,但是似乎效果不是很理想。今天正式中文版在代理商的不断延迟下终于出现了,这对于那些喜欢AD&D的游戏迷们来说高兴的日子末过于此。 在《博德之门》出现的时候已经有多数人为其着迷,无论是在知名度方面、还是在商业方面,都获得了空前的成功。而且那时还有人认为《博德之门》的出现是一颗让RPG起死回生的救命草,如今制作商又希望借住《博德之门II》来再次证明这一点,尽管英文版已经上市......这部游戏的内容非常精彩,七章宏伟的主线故事,并且还根据每个角色职业的不同,另外安排了大量精彩的游戏内容。而新加入的第三版AD&D人又让玩家有了发挥的余地。 |